[132] Ἦν δέ πως ἠρέμα καὶ δεισιδαιμονέστερος. σὺν γοῦν Ἀσκληπιάδῃ κατ' ἄγνοιαν ἐν πανδοκείῳ ποτὲ κρεάτων ῥιπτουμένων φαγών, ἐπειδὴ μάθοι, ἐναυτία τε καὶ ὠχρία ἕως Ἀσκληπιάδης ἐπετίμησεν αὐτῷ ὡς οὐδὲν [, εἰπών,] ἠνώχλησεν αὐτὸν τὰ κρέα, ἀλλ' ἡ περὶ τούτων ὑπόνοια. τὰ δ' ἄλλα μεγαλόψυχος ἀνὴρ ἦν καὶ ἐλευθέριος.


κατά τε τὴν ἕξιν τὴν σωματικὴν ἤδη καὶ πρεσβύτης ὑπάρχων οὐδὲν ἧττον ἀθλητοῦ στερεός τε καὶ ἐπικεκαυμένος τὸ εἶδος, πίων τε καὶ τετριμμένος˙ τὸ δὲ μέγεθος σύμμετρος, ὡς δῆλον ἐκ τοῦ εἰκονίου τοῦ ἐν Ἐρετρίᾳ ἐν τῷ ἀρχαίῳ σταδίῳ. ἔστι γάρ, ὡς ἐπίτηδες, παράγυμνον, τὰ πλεῖστα μέρη φαῖνον τοῦ σώματος.

[132] Era in un certo senso piuttosto incline alla superstizione. Una volta insieme con Asclepiade in un'osteria mangiò senza saperlo delle carni che erano state gettate; 323* quando ne fu a conoscenza, fu preso da nausea e da pallore, finché Asclepiade lo rimproverò facendogli rilevare che non le carni gli davano noia, bensì la falsa opinione che di esse aveva. Nel resto era uomo magnanimo e liberale. Per quel che concerne la sua conformazione fisica, anche da vecchio era saldo e abbronzato nell'aspetto non meno di un atleta, benché fosse pingue e logorato dalla sua attività di filosofo; di statura era proporzionato, come risulta da una statua che è nello stadio antico, ad Eretria, e che lo rappresenta, intenzionalmente, quasi nudo e mostra moltissime parti del corpo.