HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/38-A,2
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/38-A,2.rdf
38 A 2. SCHOL. ARISTOPH. VEN. ad Nub. 94 sgg. Delle anime sapienti è questo il pensatoio: qui abitano gli uomini i quali con la parola persuadono gli altri che il cielo è un coperchio e ci sta intorno e noi siamo carboni. Questi versi li ha scritti per primo Cratino nel dramma Panopti [fr. 155 p. 61 Kock] sul filosofo Ippone per metterlo in ridicolo. SCHOL. CLEM. protr. VI 103. Cratino fa menzione di Ippone soprattutto per la sua empietà. | 38 A 2. SCHOL. ARISTOPH. VEN. ad Nub. 94ff. [vgl. Av. 1001] [I 385. 10] ψυχῶν σοφῶν τοῦτ' ἔστι φροντιστήριον˙ ἐνταῦθ' ἐνοικοῦσ' ἄνδρες, οἳ τὸν οὐρανόν λέγοντες ἀναπείθουσιν ὡς ἔστιν πνιγεύς, κἄστιν περὶ ἡμᾶς οὗτος, ἡμεῖς δ' ἄνθρακες. ταῦτα δὲ πρότερος Κρατῖνος ἐν Πανόπταις δράματι [fr. 155 Kock] περὶ Ἵππωνος [I 385. 15 App.] τοῦ φιλοσόφου κωμωιδῶν αὐτὸν λέγει. SCHOL. CLEM. Protr. VI 103 Klotz τοῦ δὲ Ἵππωνος καὶ αὐτοῦ ὡς ἀσεβοῦς γενομένου μέμνηται ὁ Κρατῖνος. |