59 B 6. SIMPLIC. phys. 164, 25 [dopo B 12]. E altrove dice così:

E poiché uguali parti sono del grande e del piccolo, anche così in ogni [cosa] ci potranno essere tutte [le cose]: non è possibile che alcunché esista disgiuntamente, ma tutte [le cose] hanno parte a tutto. E poiché non può esistere il minimo, niente potrebbe starsene disgiunto né venire a essere in sé ma, come all'inizio, così anche adesso tutte le [cose] insieme. In tutte molte [cose] si trovano e uguali per quantità e nelle più grandi e nelle più piccole delle [cose] che si formano mediante separazione.

59 B 6. [12] SIMPL. Phys. 164, 25 [nach B 12] καὶ ἀλλαχοῦ δὲ οὕτως φησί˙ καὶ ὅτε δὲ ἴσαι μοῖραί εἰσι τοῦ τε μεγάλου καὶ τοῦ σμικροῦ πλῆθος, καὶ οὕτως ἂν εἴη ἐν παντὶ [II 35. 15 App.] πάντα˙ οὐδὲ χωρὶς ἔστιν εἶναι, ἀλλὰ πάντα παντὸς μοῖραν μετέχει. ὅτε τοὐλάχιστον μὴ ἔστιν εἶναι, οὐκ ἂν δύναιτο χωρισθῆναι, οὐδ' ἂν ἐφ' ἑαυτοῦ γενέσθαι, ἀλλ' ὅπωσπερ ἀρχὴν εἶναι καὶ νῦν πάντα ὁμοῦ. ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι καὶ τῶν ἀποκρινομένων ἴσα πλῆθος ἐν [II 35. 20] τοῖς μείζοσί τε καὶ ἐλάσσοσι.