41 A 11. DIODOR. I 41, 1 [Dox. 228: da ARISTOT. de Nilo, fr. 248 Rose p. 196, 19 attraverso Agatarchide]. Enopide di Chio afferma che nella stagione estiva le acque alla superficie della terra sono fresche, mentre d'inverno, al contrario, sono calde e che ciò diventa assolutamente chiaro nei pozzi profondi. Nel culmine dell'inverno, infatti, minima in essi è l'acqua fredda; quando invece sono più forti le vampe estive si trae da essi acqua freschissima. Onde a ragione d'inverno il Nilo si impicciolisce e si abbassa, giacché il calore sotterraneo consuma la maggior parte della sua umidità e per di più in Egitto non vi sono piogge; d'estate, invece, non essendovi più nei luoghi profondi questo consumo sotterraneo, la sua corrente si fa naturalmente piena senza impedimenti. 41 A 11. DIODOR. I 41, 1 (D. 228, aus Aristoteles de Nilo, fr. 248 Rose p. 196, 19 [I 394. 35] durch Agatharchides] Οἰν. δὲ ὁ Χῖός φησι κατὰ μὲν τὴν θερινὴν ὥραν τὰ ὕδατα κατὰ τὴν γῆν εἶναι ψυχρά, τοῦ δὲ χειμῶνος τοὐναντίον θερμά, καὶ τοῦτο εὔδηλον ἐπὶ τῶν βαθέων φρεάτων γίνεσθαι˙ κατὰ μὲν γὰρ τὴν ἀκμὴν τοῦ χειμῶνος ἥκιστα τὸ ὕδωρ ἐν αὐτοῖς ὑπάρχειν ψυχρόν, κατὰ δὲ τὰ μέγιστα καύματα ψυχρότατον ἐξ αὐτῶν ὑγρὸν ἀναφέρεσθαι. διὸ καὶ τὸν Νεῖλον εὐλόγως κατὰ μὲν [I 395. 1] τὸν χειμῶνα μικρὸν εἶναι καὶ συστέλλεσθαι, διὰ τὸ τὴν μὲν κατὰ γῆν θερμασίαν τὸ πολὺ τῆς ὑγρᾶς οὐσίας ἀναλίσκειν, ὄμβρους δὲ κατὰ τὴν Αἴγυπτον μὴ γίνεσθαι˙ κατὰ δὲ τὸ θέρος μηκέτι τῆς κατὰ γῆν ἀπαναλώσεως γινομένης ἐν τοῖς κατὰ βάθος τόποις πληροῦσθαι τὴν κατὰ φύσιν αὐτοῦ ῥύσιν ἀνεμποδίστως. [I 395. 5 App.] Vgl. SCHOL. APOLL. RHOD. IV 269 ff. Wendel.