HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/1-A,9b
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/1-A,9b.rdf
1 A 9 b. EURIP. Hypsipyle [fr. 64 col. 2 p. 70 Hunt; 66 Arnim]. Euneo. Argo portò me e costui alla città dei Colchi. Ipsipile. Tormento del mio petto. Eu. Dopoché, o madre, morì Giasone mio padre. Ips. Ohimè, cose tristi dici e lacrime agli occhi miei tu dai, o figlio. Eu. Orfeo condusse me e costui in terra tracia. Ips. In che modo allo sventurato padre compiacendo ? Dimmelo, o figlio. Eu. A me il suono della cetra Asiana insegna, costui ammaestra alle armi della battaglia di Ares*7. | 1 A 9 b. EURIP. Hypsipyle [fr. 64 col. 2 p. 70 Hunt; 66 Arnim] [I 4. 15 App.] ἜΥ(νεως) Ἀργώ με καὶ τόνδ' ἤγαγ' εἰς Κόλχων πόλιν ὙΨ(ιπύλη) ἀπομαστίδιόν γ' ἐμῶν στέρνων. ΕΥ ἐπεὶ δ' Ἰάσων ἔθαν' ἐμός, μῆτερ, πατήρ, ΥΨ οἴμοι κακὰ λέγεις, δάκρυά τ' ὄμμασιν, [I 4. 20 App.] τέκνον, ἐμοῖς δίδως - ΕΥ Ὀρφεύς με καὶ τόνδ' ἤγαγ' εἰς Θράικης τόπον, ΥΨ τίνα πατέρι ποτὲ χάριν ἀθλίωι τιθέμενος; ἔνεπέ μοι, τέκνον. ΕΥ μοῦσάν με κιθάρας Ἀσιάδος διδάσκεται, [I 4. 25 App.] τοῦτον δ' ἐς Ἄρεως ὅπλ' ἐκόσμησεν μάχης. |