1 A 9 b. EURIP. Hypsipyle [fr. 64 col. 2 p. 70 Hunt; 66 Arnim].

Euneo. Argo portò me e costui alla città dei Colchi.
Ipsipile. Tormento del mio petto.
Eu. Dopoché, o madre, morì Giasone mio padre.
Ips. Ohimè, cose tristi dici e lacrime agli
occhi miei tu dai, o figlio.
Eu. Orfeo condusse me e costui in terra tracia.
Ips. In che modo allo sventurato padre
compiacendo ? Dimmelo, o figlio.
Eu. A me il suono della cetra Asiana insegna,
costui ammaestra alle armi della
battaglia di Ares*7.

1 A 9 b. EURIP. Hypsipyle [fr. 64 col. 2 p. 70 Hunt; 66 Arnim] [I 4. 15 App.]
ἜΥ(νεως) Ἀργώ με καὶ τόνδ' ἤγαγ' εἰς Κόλχων πόλιν
ὙΨ(ιπύλη) ἀπομαστίδιόν γ' ἐμῶν στέρνων.
ΕΥ ἐπεὶ δ' Ἰάσων ἔθαν' ἐμός, μῆτερ, πατήρ,
ΥΨ οἴμοι κακὰ λέγεις, δάκρυά τ' ὄμμασιν,
[I 4. 20 App.] τέκνον, ἐμοῖς δίδως -
ΕΥ Ὀρφεύς με καὶ τόνδ' ἤγαγ' εἰς Θράικης τόπον,
ΥΨ τίνα πατέρι ποτὲ χάριν ἀθλίωι
τιθέμενος; ἔνεπέ μοι, τέκνον.
ΕΥ μοῦσάν με κιθάρας Ἀσιάδος διδάσκεται,
[I 4. 25 App.] τοῦτον δ' ἐς Ἄρεως ὅπλ' ἐκόσμησεν μάχης.