31 A 15. IAMBL. v. Pyth. 113 [da Nicomaco]. Avendo un giovane impugnato la spada contro Anchito, ospite di Empedocle [cfr. B 1], perché, giudice in un pubblico giudizio, gli aveva condannato a morte il padre, ed essendo a tal punto pieno di passione e d'ira da volerlo uccidere, quasi che non giudice ma assassino fosse stato del padre, Empedocle, subito mutando tono sulla lira e dando l'avvio ad un canto atto ad addolcire e a rasserenare, intonò il «farmaco d'ira e di dolori, e oblio di tutti i mali», come dice il poeta [Od. IV 221], e così salvò l'ospite suo Anchito da morte e il giovane dal commettere un omicidio. Si afferma che poi il giovane sia diventato il più insigne fra i discepoli di Empedocle.11* 31 A 15. IAMBLICH. V. P. 113 [aus Nicomachos] Ἐ. δὲ σπασαμένου τὸ ξίφος ἤδη νεανίου τινὸς ἐπὶ τὸν αὑτοῦ ξενοδόχον Ἄγχιτον [vgl. B 1], ἐπεὶ δικάσας δημοσίαι τὸν τοῦ νεανίου πατέρα ἐθανάτωσε, καὶ ἀίξαντος, ὡς εἶχε συγχύσεως καὶ [I 284. 35 App.] θυμοῦ, ξιφήρους παῖσαι τὸν τοῦ πατρὸς καταδικαστὴν ὡσανεὶ φονέα Ἄγχιτον, μεθαρμοσάμενος ὡς εἶχε τὴν λύραν καὶ πεπαντικόν τι μέλος καὶ κατασταλτικὸν μεταχειρισάμενος εὐθὺς ἀνεκρούσατο τὸ "νηπενθὲς ἄχολόν τε, κακῶν ἐπίληθες ἁπάντων" κατὰ τὸν ποιητήν [δ 221], καὶ τόν τε ἑαυτοῦ ξενοδόχον Ἄγχιτον θανάτου ἐρρύσατο καὶ τὸν νεανίαν ἀνδροφονίας. ἱστορεῖται δ' οὗτος τῶν Ἐμπεδοκλέους [I 284. 40] γνωρίμων ὁ δοκιμώτατος ἔκτοτε γενέσθαι.