1 A 12. ARISTOPH. Av. 693 [coro degli uccelli].
In principio vi era il Caos e la Notte e il nero Èrebo e l'ampio Tartaro,
e non vi era la Terra né l'Aere né l'Oceano; negli infiniti recessi di Èrebo
genera per primo la Notte dalle nere ali un uovo senza seme,
dal quale, con volgere delle stagioni, germoglia Eros desiderato
splendente nella schiena per le ali dorate, simili a vortici tempestosi
Questi unendosi all'alato Caos, di notte nel vasto Tartaro
procreò la nostra stirpe e per prima la condusse alla luce.
Non esisteva la stirpe degli immortali, prima che Eros mescolasse ogni cosa.
Ma quando l'una cosa con l'altra fu mescolata, nacque Urano e l'Oceano
e la Terra e la stirpe immortale di tutti gli dèi beati*8.
1 A 12. ARISTOPH. Av. 693 [Chor der Vögel]
[I 5. 5] Χάος ἦν καὶ Νὺξ Ἔρεβός τε μέλαν πρῶτον καὶ Τάρταρος εὐρύς,
Γῆ δ' οὐδ' Ἀὴρ οὐδ' Οὐρανὸς ἦν: Ἐρέβους δ' ἐν ἀπείροσι κόλποις
τίκτει πρώτιστον ὑπηνέμιον Νὺξ ἡ μελανόπτερος ὠιόν,
ἐξ οὖ περιτελλομέναις ὥραις ἔβλαστεν Ἔρως ὁ ποθεινός
στίλβων νῶτον πτερύγοιν χρυσαῖν, εἰκὼς ἀνεμώκεσι δίναις.
[I 5. 10 App.] οὗτος δὲ Χάει πτερόεντι μιγεὶς νυχίωι κατὰ Τάρταρον εὐρύν
ἐνεόττευσεν γένος ἡμέτερον καὶ πρῶτον ἀνήγαγεν εἰς φῶς.
πρότερον δ' οὐκ ἦν γένος ἀθανάτων, πρὶν Ἔρως ξυνέμειξεν ἅπαντα:
ξυμμειγνυμένων δ' ἑτέρων ἑτέροις γένετ' Οὐρανὸς Ὠκεανός τε
καὶ Γῆ πάντων τε θεῶν μακάρων γένος ἄφθιτον.