7 B 2 [4]. GRENFELL- HUNT, Greek Papyr., ser. II n. 11 p. 23. «Per lui ... il mantello». CLEM. ALEX. strom. VI 9 [ II 528, 19]. E poi, dicendo Omero a proposito dello scudo fabbricato da Efesto: «in esso scolpiva la terra, il cielo e il mare e vi poneva la grande forza del fiume Oceano» [Il. XVIII 483. 607], Ferecide di Siro afferma: «Zas... le case». CLEM. ALEX. strom. VI 53 [ II 459, 4]. ... affinché imparino che cos'è la «quercia alata» e il «mantello» ricamato su di essa, e tutte quelle cose che Ferecide teologizzò in forma allegorica, prendendo fondamento dalla profezia di Cam.

Per lui [Zas] fabbricano dimore numerose e grandi e dopo che ebbero portato a compimento tutte queste cose, ricchezze servi e ancelle e quanto è necessario, dopo che tutto fu pronto, celebrano le nozze. E quando furono passati tre giorni dalle nozze, allora Zas intesse un mantello grande e bello e in esso ricama Gea e Ogeno e le case di Ogeno...
Volendo> infatti che le nozze siano tue, in questo modo ti onoro. Ma tu rallegrati con me e con me congiungiti. Questi dicono che all'inizio sono stati i doni nuziali: e da ciò venne la norma agli dèi e agli uomini. Ed essa lo <ricambiò> accogliendo <bene il> mantello... 9 *

7 B 2 [4]. GRENFELL- HUNT GREEK PAPYR. Ser. II n. 11 p. 23 αὐτῶι ... φᾶρος. CLEM. Str.VI 9 ( II 528, 19 St.) αὖθίς τε Ὁμήρου ἐπὶ τῆς ἡφαιστοτεύκτου ἀσπίδος εἰπόντος: "ἐν μὲν γαῖαν [I 47. 15 App.] ἔτευξ', ἐν δ' οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν: ἐν δ' ἐτίθει ποταμοῖο μέγα σθένος Ὠκεανοῖο" [ Σ 483. 607] Φ. ὁ Σύριος λέγει: "Ζὰς . . . δώματα". ALEX. Str. VI 53 ( II 459, 4) aus Isidoros . . . ἵνα μάθωσι τί ἐστιν ἡ ὑπόπτερος δρῦς καὶ τὸ ἐπ' αὐτῆι πεποικιλμένον φᾶρος, πάντα ὅσα Φ. ἀλληγορήσας ἐθεολόγησεν λαβὼν ἀπὸ τῆς τοῦ Χὰμ προφητείας τὴν [I 47. 20] ὑπόθεσιν.
[I 48. 1 App.] col. 1 αὐ>τῶι ποιοῦσιν τὰ οἰκία πολλά τε καὶ μεγάλα. ἐπεὶ δὲ ταῦτα ἐξετέλεσαν πάντα καὶ χρήματα καὶ θεράποντας καὶ θεραπαίνας καὶ τἆλλα ὅσα δεῖ πάντα, ἐπεὶ δὴ πάντα ἑτοῖμα γίγνεται, τὸν γάμον ποιεῦσιν. κἀπειδὴ [I 48. 5 App.] τρίτη ἡμέρη γίγνεται τῶι γάμωι, τότε Ζὰς ποιεῖ φᾶρος μέγα τε καὶ καλὸν καὶ ἐν αὐτῶι ποικίλλει Γῆν καὶ Ὠγηνὸν καὶ τὰ Ὠγηνοῦ δώματα . . . col. 2 βουλόμενος> γὰρ σέο τοὺς γάμους εἶναι τούτωι ς̅ σε τιμῶ. σὺ δέ μοι χαῖρέ τε καὶ σύνισθι. [I 48. 10 App.] ταῦτά φασιν ἀνακαλυπτήρια πρῶτον γενέσθαι : ἐκ τούτου δὲ ὁ νόμος ἐγένετο καὶ θεοῖσι καὶ ἀνθρώποισιν. ἡ δέ μι<ν ἀμείβε>ται δεξαμ<ένη εὑ τὸ φᾶ>ρος . . .