DA SCRITTI INCERTI

80 B 9. [PLUTARCH.] cons. ad Apoll. 33 p. 118 E. Pericle detto l'Olimpico per la sua straordinaria potenza d'intelletto e di parola, quando seppe che i suoi due figli, Paralo e Santippo, erano spirati entrambi, (ecco come lo racconta Protagora: ' ... ')

Pericle dunque, appena ricevuto l'annunzio della morte dei due figliuoli, nondimeno incoronato secondo l'uso patrio e vestito di bianco, tenne un discorso al popolo «proponendo utili provvedimenti» [HOM. Il. II 273], per incitare gli Ateniesi alla guerra.

(I suoi figli eran giovani e belli, e in otto giorni morirono; ed egli lo sopportò senza dolersi. Lo sosteneva una tranquilla serenità, che molto contribuiva giorno per giorno a creargli buona fortuna, a preservarlo dal dolore, a dargli fama tra il popolo; perché chiunque lo vedeva sopportar con tanto coraggio i suoi lutti, lo riteneva animo grande e virile, e superiore a sé, ben sapendo quale sarebbe stato il suo proprio smarrimento in simili circostanze).

AUS UNBESTIMMTEN SCHRIFTEN

80 B 9. [PLUTARCH.] Cons. ad Apoll. 33 p. 118 E Περικλέα δὲ τὸν Ὀλύμπιον προσαγορευθέντα διὰ τὴν περὶ τὸν λόγον καὶ τὴν σύνεσιν ὑπερβεβλημένην δύναμιν, πυθόμενον ἀμφοτέρους αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς μετηλλαχέναι τὸν βίον Πάραλόν τε καὶ [II 268. 1 App.] Ξάνθιππον (ὥς φησι Π. εἰπὼν οὕτως˙ 'τῶν . . . ἀμηχανίην˙') τοῦτον γὰρ εὐθὺς μετὰ τὴν προσαγγελίαν ἀμφοτέρων τῶν υἱέων οὐδὲν ἧττον ἐστεφανωμένον κατὰ τὸ πάτριον ἔθος καὶ λευχειμονοῦντα δημηγορεῖν 'βουλάς τ' ἐξάρχοντ' ἀγαθὰς' [HOM. Β 273] πρός τε τὸν πόλεμον ἐπιπαρορμῶντα τοὺς Ἀθηναίους.
[II 268. 5 App.] τῶν γὰρ υἱέων νεηνιῶν ὄντων καὶ καλῶν, ἐν ὀκτὼ δὲ ταῖς πάσηισιν ἡμέρηισιν ἀποθανόντων, νηπενθέως ἀνέτλη˙ εὐδίης γὰρ εἴχετο, ἐξ ἧς πολλὸν ὤνητο κατὰ πᾶσαν ἡμέρην εἰς εὐποτμίην καὶ ἀνωδυνίην καὶ τὴν ἐν τοῖς πολλοῖσι δόξαν˙ πᾶς γάρ τίς μιν ὁρῶν τὰ ἑαυτοῦ πένθεα ἐρρωμένως φέροντα, μεγαλόφρονά τε καὶ ἀνδρεῖον [II 268. 10] ἐδόκει εἶναι καὶ ἑαυτοῦ κρείσσω, κάρτα εἰδὼς τὴν ἑαυτοῦ ἐν τοιοῖσδε πράγμασιν ἀμηχανίην.