TESTIMONIANZE DUBBIE
84 B 8. [PLAT.] Eryx. 397 D sgg. [Socrate:] Appunto questo discorso, dissi io, lo teneva poco tempo fa nel Liceo un uomo sapiente, Prodico di Ceo, e ai presenti faceva l'effetto che dicesse tali sciocchezze che nessuno egli riuscì a persuadere che diceva sul serio... gli aveva chiesto il giovinetto in che senso egli pensava che fosse un male esser ricco, e in che senso un bene; ed egli di rimando rispose, come appunto tu ora, che per gli uomini onesti e buoni, che sanno come si debbono usar le ricchezze, è un bene, mentre per i disonesti e sconsigliati, un male. E così, soggiunse, è anche di tutte le altre cose; quali sono le persone che ne fanno uso, tali di necessità son le cose in rapporto ad essi.27*
ZWEIFELHAFTES
84 B 8. [PLATO] Eryxias 397 D ff. [II 318. 5 App.] τουτονὶ μὲν τὸν λόγον, ἔφην ἐγώ, πρώιην ἐν Λυκείωι ἀνὴρ σοφὸς λέγων, Πρόδικος ὁ Κεῖος, ἐδόκει τοῖς παροῦσι φλυαρεῖν οὕτως, ὥστε μηδένα δύνασθαι πεῖσαι τῶν παρόντων, ὡς ἀληθῆ λέγει˙ . . . ἠρώτα γὰρ αὐτὸν τὸ μειράκιον, πῶς οἴεται κακὸν εἶναι τὸ πλουτεῖν καὶ ὅπως ἀγαθόν˙ ὁ δ' ὑπολαμβάνων, ὥσπερ καὶ σὺ νῦν δή, ἔφη, τοῖς μὲν καλοῖς κἀγαθοῖς τῶν [II 318. 10 App.] ἀνθρώπων καὶ τοῖς ἐπισταμένοις, ὅπου δεῖ χρῆσθαι τοῖς χρήμασι, τούτοις μὲν ἀγαθόν, τοῖς δὲ μοχθηροῖς καὶ ἀνεπιστήμοσι κακόν. ἔχει δ', ἔφη, καὶ τἆλλα πράγματα οὕτω πάντα˙ ὁποῖοι γὰρ ἄν τινες ὦσιν οἱ χρώμενοι, τοιαῦτα καὶ τὰ πράγματα αὐτοῖς ἀνάγκη εἶναι.