31 A 33. AËT. I 3, 20 [Dox. 286]. Empedocle, figlio di Metone, agrigentino, dice che quattro sono gli elementi, fuoco aria acqua e terra, e due le forze originarie, l'Amicizia e la Contesa, di cui l'una è unificatrice e l'altra è separatrice. Dice così: « ... » [B 6]. Chiama infatti Zeus la sostanza ignea e l'etere, Era «avvivatrice» l'aria, Edoneo la terra, Nesti «fonte mortale» il seme e l'acqua.20* ALLEG. HOM. SCRIPT. [forse Plutarco] ap. STOB. ecl. I 10 11 b [Cfr. PLUTARCH. vit. Hom. 99]. Empedocle chiama Zeus la sostanza ignea e l'etere, Era «avvivatrice» la terra, Edoneo l'aria, perché non ha luce propria, ma brilla grazie al sole alla luna e agli astri, Nesti «fonte mortale» il seme e l'acqua. Da quattro elementi dunque deriva il tutto, consistendo la loro natura da contrari, il secco e l'umido, il caldo e il freddo, e producendo essa per le loro reciproche proporzioni e mescolanze il tutto, sopportando mutamenti particolari, ma non permettendo la completa dissoluzione del tutto. Dice infatti così: « ... » [B 17, 7-8]. HIPPOL. ref. VII 29 p. 211 [dopo B 6. Dallo scritto di Plutarco su Empedocle? Cfr. V 20 p. 122, 5]. Zeus è il fuoco, Era «avvivatrice» la terra che produce i frutti per la vita, Edoneo l'aria, perché pur vedendo tutto grazie a lui, soltanto lui non vediamo, Nesti l'acqua, perché è l'unico veicolo per il cibo per tutti coloro che si nutrono, benché per se stessi non possa nutrirli. Se infatti li nutrisse, dice, i viventi non sarebbero mai presi dalla fame, essendovi sempre abbondanza di acqua nel mondo. Per questo chiama Nesti l'acqua, poiché pur essendo causa di nutrimento, non è in grado di nutrire. PHILOD. de piet. c. 2 c p. 63 [PHILIPPSON, «Hermes», LV, 1920, p. 277]. Empedocle nei suoi inni sostiene che Era è l'aria e Zeus il fuoco [cfr. A 23]. 31 A 33. AËT. I 3, 20 (D. 286)] Ἐ. Μέτωνος Ἀκραγαντῖνος τέτταρα μὲν λέγει [I 289. 15] στοιχεῖα, πῦρ ἀέρα ὕδωρ γῆν, δύο δὲ ἀρχικὰς δυνάμεις, Φιλίαν τε καὶ Νεῖκος, ὧν ἡ μέν ἐστιν ἑνωτική, τὸ δὲ διαιρετικόν. φησὶ δὲ οὕτως˙ 'τέσσαρα . . . βρότειον' [B 6]. Δία μὲν γὰρ λέγει τὴν ζέσιν καὶ τὸν αἰθέρα, Ἥρην δὲ φερέσβιον τὸν ἀέρα, τὴν δὲ γῆν τὸν Ἀιδωνέα, Νῆστιν δὲ καὶ κρούνωμα βρότειον οἱονεὶ τὸ σπέρμα καὶ τὸ ὕδωρ. ALLEG. HOM. SCRIPT. (viell. PLUTARCH) bei [I 289. 20] STOB. Ecl. I 10, 11 b p. 121 W. (vgl. PLUT. Vit. Hom. 99) Ἐ. Δία μὲν λέγει τὴν ζέσιν 〈καὶ〉 τὸν αἰθέρα, Ἥρην δὲ φερέσβιον τὴν γῆν, ἀέρα δὲ τὸν Ἀιδωνέα, ἐπειδὴ φῶς οἰκεῖον οὐκ ἔχει, ἀλλὰ ὑπὸ ἡλίου καὶ σελήνης καὶ ἄστρων καταλάμπεται, Νῆστιν δὲ καὶ κρούνωμα βρότειον τὸ σπέρμα καὶ τὸ ὕδωρ. ἐκ τεσσάρων οὖν στοιχείων τὸ πᾶν, τῆς τούτων φύσεως ἐξ ἐναντίων συνεστώσης, ξηρότητός τε καὶ ὑγρότητος [I 289. 25] καὶ θερμότητος καὶ ψυχρότητος, ὑπὸ τῆς πρὸς ἄλληλα ἀναλογίας καὶ κράσεως ἐναπεργαζομένης τὸ πᾶν καὶ μεταβολὰς μὲν μερικὰς ὑπομενούσης, τοῦ δὲ παντὸς λύσιν μὴ ἐπιδεχομένης. λέγει γὰρ οὕτως˙ 'ἄλλοτε ... ἔχθει '[B 17, 7-8]. HIPPOL. Ref. VII 29 (p. 211 W.) nach B 6 [aus Plutarchs Schr. üb. Emped. ?, vgl. V 20 p. 122, 5] Ζεύς ἐστι τὸ πῦρ, Ἥρη δὲ φερέσβιος ἡ γῆ ἡ φέρουσα τοὺς πρὸς τὸν [I 289. 30 App.] βίον καρπούς, Ἀιδωνεὺς δὲ ὁ ἀήρ, ὅτι πάντα δι' αὐτοῦ βλέποντες μόνον αὐτὸν οὐ καθορῶμεν, Νῆστις δὲ τὸ ὕδωρ˙ μόνον γὰρ τοῦτο ὄχημα τροφῆς [αἴτιον] γινόμενον πᾶσι τοῖς τρεφομένοις, αὐτὸ καθ' αὑτὸ τρέφειν οὐ δυνάμενον τὰ τρεφόμενα. εἰ γὰρ ἔτρεφε, φησίν, οὐκ ἄν ποτε λιμῶι κατελήφθη τὰ ζῶια, ὕδατος ἐν τῶι κόσμωι πλεονάζοντος ἀεί. διὰ τοῦτο Νῆστιν καλεῖ τὸ ὕδωρ, ὅτι τροφῆς αἴτιον γινόμενον [I 289. 35] τρέφειν οὐκ εὐτονεῖ τὰ τρεφόμενα. PHILODEM. de pietate 2 p. 63 G. (PHILIPPSON Herm. 55, 1920, 277). 〈τὴν δ' Ἥρ〉αν καὶ τ〈ὸν Δία φη〉σὶν ἀέρα τ〈ε καὶ πῦρ〉 εἶν' Ἐμπε〈δοκλῆς ἐν τ〉οῖς ὕμνοις (vgl. A 23).