HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/64-B,7
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Presocratics/64-B,7.rdf
64 B 7. SIMPLIC. phys. 153, 17 [dopo «quel che gli uomini dicono aria è il principio», B 6]. E' strano che, pur dicendo che le cose sono prodotte da quello per trasformazione, lo definisca tuttavia eterno [ἀίδιον]: E proprio questo è un corpo eterno ed immortale, mentre delle cose alcune nascono, altre vengono meno. | 64 B 7 [5]. SIMPL. Phys. 153, 17 [II 65. 15] [nach τοῦτό ἐστιν ἡ ἀρχή oben II 62, 15] θαυμαστὸν δὲ ὅτι, κατὰ ἑτεροίωσιν τὴν ἀπ' αὐτοῦ λέγων τὰ ἄλλα γίνεσθαι, ἀίδιον ὅμως αὐτό φησι λέγων˙'καὶ αὐτὸ μὲν [ΙΙ 66. 1 App.] τοῦτο καὶ ἀίδιον καὶ ἀθάνατον σῶμα, τῶν δὲ τὰ μὲν γίνεται, τὰ δὲ ἀπολείπει'. |