FRAMMENTI SPURI

SULL'ANIMA

44 B 21. STOB. ecl. I 20, 2 p. 172, 9. Di Filolao pitagorico, dal libro Sull'anima. Filolao dice che il cosmo è incorruttibile. Dice così nel libro Sull'anima:

Perciò anche rimane incorruttibile e infaticabile per l'eternità. Perché nessuna causa ci può essere più forte d'esso, né nel suo interno né fuori d'esso, che sia capace di distruggerlo. Ma da sempre fu questo cosmo, e per sempre durerà, uno, governato dall'uno congenere e onnipotente e incomparabile. Il cosmo, uno e continuo e per natura animato in ogni sua parte e fin dall'eterno mosso circolarmente, ha in sé anche il principio del movimento e della trasformazione. Una sua parte è immutevole, l'altra mutevole. La parte immutevole si estende dall'anima che circonda il tutto fino alla luna, la parte mutevole dalla luna fino alla terra. Ora, poiché ciò che muove compie il suo corso dall'eternità nell'eternità, e ciò che è mosso si dispone secondo che lo spinge ciò che lo muove, l'uno muoverà sempre e l'altro sarà sempre mosso. E l'uno è sede della mente e dell'anima, l'altro della genesi e del mutamento. E l'uno è per potenza primo e soverchiante, l'altro secondo e soverchiato. Quello che risulta dalle due parti, la divina che sempre corre e la generata che sempre muta, è il cosmo.
Perciò anche si deve dire che il cosmo è attività eterna di dio e della genesi, la natura mutevole seguendo [il dio]. E l'uno rimane eternamente nella stessa condizione e resta com'è; il resto è molteplicità che nasce e muore. Le cose che son soggette a corruzione serbano tuttavia la loro natura e le loro forme, e restituiscono alla generazione la stessa forma del padre e demiurgo che le ha generate.

UNECHTES

ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ

44 B 21 [B. 164]. STOB. Ecl. I 20, 2 p. 172, 9 W. [I 417. 5 App.] Φιλολάου Πυθαγορείου ἐκ τοῦ Περὶ ψυχῆς. Φ. ἄφθαρτον τὸν κόσμον εἶναι. λέγει γοῦν οὕτως ἐν τῶι Περὶ ψυχῆς˙

παρὸ καὶ ἄφθαρτος καὶ ἀκαταπόνατος διαμένει τὸν ἄπειρον αἰῶνα˙ οὔτε γὰρ ἔντοσθεν ἄλλα τις αἰτία δυναμικωτέρα αὐτᾶς [I 417. 10 App.] εὑρεθήσεται οὔτ' ἔκτοσθεν φθεῖραι αὐτὸν δυναμένα˙ ἀλλ' ἦν ὅδε ὁ κόσμος ἐξ αἰῶνος καὶ εἰς αἰῶνα διαμενεῖ, εἷς ὑπὸ ἑνὸς τῶ συγγενέος καὶ κρατίστω καὶ ἀνυπερθέτω κυβερνώμενος. ἔχει δὲ καὶ τὰν ἀρχὰν τᾶς κινήσιός τε καὶ μεταβολᾶς ὁ κόσμος εἷς ἐὼν καὶ συνεχὴς καὶ φύσει διαπνεόμενος καὶ περιαγεόμενος ἐξ ἀρχιδίου˙ καὶ τὸ μὲν [I 417. 15 App.] ἀμετάβλατον αὐτοῦ, τὸ δὲ μεταβάλλον ἐστί˙ καὶ τὸ μὲν ἀμετάβολον ἀπὸ τᾶς τὸ ὅλον περιεχούσας ψυχᾶς μέχρι σελήνας περαιοῦται, τὸ δὲ μεταβάλλον ἀπὸ τᾶς σελήνας μέχρι τᾶς γᾶς. ἐπεὶ δέ γε καὶ τὸ κινέον ἐξ αἰῶνος ἐς αἰῶνα περιπολεῖ, τὸ δὲ κινεόμενον, ὡς τὸ [I 418. 1 App.] κινέον ἄγει, οὕτως διατίθεται, ἀνάγκη τὸ μὲν ἀεικίνατον τὸ δὲ ἀειπαθὲς εἶμεν˙ καὶ τὸ μὲν νῶ καὶ ψυχᾶς ἀνάκωμα πᾶν, τὸ δὲ γενέσιος καὶ μεταβολᾶς˙ καὶ τὸ μὲν πρᾶτόν τε δυνάμει καὶ ὑπερέχον, τὸ δ' ὕστερον καὶ καθυπερεχόμενον˙ τὸ δὲ ἐξ ἀμφοτέρων τούτων, [I 418. 5 App.] τοῦ μὲν ἀεὶ θέοντος θείου τοῦ δὲ ἀεὶ μεταβάλλοντος γενατοῦ, κόσμος.
διὸ καὶ καλῶς ἔχειν ἔλεγε, κόσμον ἦμεν ἐνέργειαν ἀίδιον θεῶ τε καὶ γενέσιος κατὰ συνακολουθίαν τᾶς μεταβλατικᾶς φύσιος. καὶ ὁ μὲν εἷςἐς ἀεὶ διαμένει κατὰ τὸ αὐτὸ καὶ ὡσαύτως ἔχων, τὰ δὲ καὶ γινόμενα καὶ φθειρόμενα πολλά. καὶ τὰ μὲνἐνφθορᾶι ὄντα καὶ
[I 418. 10 App.] φύσεις καὶ μορφὰς σώιζοντι καὶ γονῆι πάλιν τὰν αὐτὰν μορφὰν ἀποκαθιστάντι τῶι γεννήσαντι πατέρι καὶ δημιουργῶι . . .