HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/IV,26it
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/IV,26it.rdf
[26] Ἐθαύμαζε δὲ ὁ Κράντωρ πάντων δὴ μᾶλλον Ὅμηρον καὶ Εὐριπίδην, λέγων ἐργῶδες ἐν τῷ κυρίῳ τραγικῶς ἅμα καὶ συμπαθῶς γράψαι. καὶ προεφέρετο τὸν στίχον τὸν ἐκ τοῦ Βελλεροφόντου (300 N 2)˙ οἴμοι˙ τί δ' οἴμοι; θνητά τοι πεπόνθαμεν. λέγεται δὲ καὶ Ἀνταγόρα τοῦ ποιητοῦ ὡς Κράντορος εἰς Ἔρωτα πεποιημένα φέρεσθαι ταυτί (Powell, Coll. Alex. 120)˙ ἐν δοιῇ μοι θυμός, ὅ τοι γένος ἀμφίσβητον, ἤ σε θεῶν τὸν πρῶτον ἀειγενέων, Ἔρος, εἴπω, τῶν ὅσσους Ἔρεβός τε πάλαι βασίλειά τε παῖδας γείνατο Νὺξ πελάγεσσιν ὑπ' εὐρέος Ὠκεανοῖο˙ ἤ σέ γε Κύπριδος υἷα περίφρονος, ἠέ σε Γαίης, ἢ Ἀνέμων˙ | [26] Fra tutti i poeti Crantore ammirava Omero ed Euripide, dicendo che è ardua impresa raggiungere l'altezza tragica e suscitare un sentimento di compassione col linguaggio proprio della vita quotidiana. E citava come esempio questo verso del Bellerofonte: 55* Ohimè! Ma perché ohimè? Umana è la nostra sofferenza. Si parla anche di versi composti da Crantore per Eros, che però vanno sotto il nome del poeta Antagora: 56* Poiché la tua nascita è oscura, ho il dubbio nell'animo, se io ti debba chiamare, o Eros, il primo degli eterni dèi, il figlio più antico di quanti l'antico Erebo e la Notte regina generarono negli abissi dell'immenso Oceano 57* oppure ti debba chiamare figlio della saggia Cipride o di Gea 58* o dei Venti. |