31 A 76. PLAT. Phaed. 96 A-B [parla Socrate]. Io infatti, o Cebete, essendo giovane mi appassionai meravigliosamente a questa sapienza che chiamano osservazione della natura. Mi sembrava infatti magnifico sapere le cause di ciascuna cosa, perché nasce perché perisce e perché è. E spesso io mi trovavo disorientato indagando in primo luogo cose di questo genere: e cioè se, dopo che il caldo e il freddo abbiano prodotto in certo modo una decomposizione, come dicono alcuni, gli animali se ne nutrano e se è il sangue ciò per cui noi pensiamo o l'aria o il fuoco, o se non è nessuna di queste ma il cervello, ecc. 31 A 76. PLAT. Phaedo 96 AB ἐγὼ γάρ, ἔφη (Sokrates) ὦ Κέβης, νέος ὢν θαυμαστῶς ὡς ἐπεθύμησα ταύτης τῆς σοφίας, ἣν δὴ καλοῦσι περὶ φύσεως ἱστορίαν. ὑπερήφανος γάρ μοι ἐδόκει εἶναι εἰδέναι τὰς αἰτίας ἑκάστου, διὰ τί γίγνεται ἕκαστον καὶ διὰ τί ἀπόλλυται καὶ διὰ τί ἐστιν. καὶ πολλάκις ἐμαυτὸν ἄνω κάτω μετέβαλλον [I 298. 30 App.] σκοπῶν πρῶτον τὰ τοιάδε˙ ἆρ' ἐπειδὰν τὸ θερμὸν καὶ ψυχρὸν σηπεδόνα τινὰ λάβηι, ὥς τινες [Empedokles, Archelaos] ἔλεγον, τότε δὴ τὰ ζῶια συντρέφεται; καὶ πότερον τὸ αἷμά ἐστιν ὧι φρονοῦμεν [Empedokles] ἢ ὁ ἀὴρ [Anaximenes, Diogenes] ἢ τὸ πῦρ [Heraklit]; ἢ τούτων μὲν οὐδέν, ὁ δ' ἐγκέφαλός ἐστιν [Alkmaion]; κτλ.