HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/VIII,38it
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/VIII,38it.rdf
[38] Ἀριστοφῶν Πυθαγοριστῇ˙ (Kock II. 280 sq.) Α. ἔφη καταβὰς εἰς τὴν δίαιταν τῶν κάτω ἰδεῖν ἑκάστους, διαφέρειν δὲ πάμπολυ τοὺς Πυθαγοριστὰς τῶν νεκρῶν˙ μόνοισι γὰρ τούτοισι τὸν Πλούτωνα συσσιτεῖν ἔφη δι' εὐσέβειαν. Β. εὐχερῆ θεὸν λέγεις εἰ τοῖς ῥύπου μεστοῖσιν ἥδεται συνών. ἔτι ἐν τῷ αὐτῷ˙ ἐσθίουσί τε λάχανά τε καὶ πίνουσιν ἐπὶ τούτοις ὕδωρ˙ φθεῖρας δὲ καὶ τρίβωνα τήν τ' ἀλουσίαν οὐδεὶς ἂν ὑπομείνειε τῶν νεωτέρων. | [38] Aristofonte nel Pitagorista: 86* A. Narrava che, disceso nella dimora di quei di laggiù li aveva visti tutti, uno per uno, e che i Pitagoristi moltissimo differivano dagli altri morti, e che solo con loro Plutone, diceva, faceva mensa comune, a causa della loro pietà. B. Un dio alla mano 87* tu nomini, se si compiace di stare insieme con uomini colmi di lordura. Ed ancora nella stessa commedia: 88* E mangiano verdura e su ci bevono acqua. Ma nessuno dei giovani potrebbe sopportare i pidocchi e il logoro mantello e la sporcizia. |