HTML: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/VIII,54it
RDF: http://ancientsource.daphnet.iliesi.cnr.it/texts/Laertius/VIII,54it.rdf
[54] Ὅτι δ' ἦν Ἀκραγαντῖνος ἐκ Σικελίας, αὐτὸς ἐναρχόμενος τῶν Καθαρμῶν φησιν˙ (DK 31 B 112) ὦ φίλοι οἳ μέγα ἄστυ κατὰ ξανθοῦ Ἀκράγαντος ναίετ' ἀν' ἄκρα πόλεος. καὶ τὰ μὲν περὶ τοῦ γένους αὐτοῦ τάδε. Ἀκοῦσαι δ' αὐτὸν Πυθαγόρου Τίμαιος διὰ τῆς ἐνάτης (FGrH 566 F 14) ἱστορεῖ, λέγων ὅτι καταγνωσθεὶς ἐπὶ λογοκλοπίᾳ τότε, καθὰ καὶ Πλάτων, τῶν λόγων ἐκωλύθη μετέχειν. μεμνῆσθαι δὲ καὶ αὐτὸν Πυθαγόρου λέγοντα˙ (DK 31 B 129) ἦν δέ τις ἐν κείνοισιν ἀνὴρ περιώσια εἰδώς, ὃς δὴ μήκιστον πραπίδων ἐκτήσατο πλοῦτον. οἱ δὲ τοῦτο εἰς Παρμενίδην αὐτὸν λέγειν ἀναφέροντα. | [54] Che fosse agrigentino della Sicilia attesta egli stesso all'inizio delle Purificazioni (Καθαρμοί): O amici che la grande città sul biondo Agrigento abitate, sull'acropoli. Queste sono le notizie sulla sua stirpe. Timeo 140* nel nono libro racconta che egli fu alunno di Pitagora, aggiungendo che fu accusato di aver rubato i suoi discorsi. Allora a lui, come anche a Platone, fu impedito di prender parte alle conversazioni. Egli si è ricordato di Pitagora, quando dice: V'era fra quelli un uomo per sapienza eccellente che possedeva d'intelligenza grandissima ricchezza. Altri sostengono che Empedocle con queste parole volesse riferirsi a Parmenide. 141* |